페이지의 번역의 관하여; 번역기를 이용시, 홈 페이지를 한국어로 번역하고 있습니다.
번역기로 번역을 하기때문에, 반듯이 정확한 번역이라고 할 수 없습니다.
번역전에 일본어 페이지의 본문의 내용과 틀릴 경우도 있을수있습니다.그 점을 충분히 이해 해 주시기바랍니다.

남부 소 추 노래 / 남부 소 방 절

특징

시모 헤이 군과 가미 헤이 군, 구노 헤 군에서 남부 소 방목장에서 미나리시에 데리고 오는 길에 불리고 것이 '소 추 노래 " 녹각에서 모리오카에, 沢内에서 黒沢尻 (카미시)의 클랜 쌀 창고에 내륙 지방에서 해안에 등 물자 수송 소 분이 부른 것이 '소 방 절 "에서에도 시대 초기부터 전해지는 이와테를 대표하는 민요의 하나. 현재 불리고있는 '소 추 노래 "가장 아름다운 선율을 가지고 있다고한다 沢内 지방의 것으로, 전쟁에서 불리고있다.

이름 남부 소 추 노래
요람 시모 헤이 군 이와테 군 小本 가도 연선 니시 마치 沢内 토노시
가사 田舎なれどもサーハーエ 南部の国はサー
西も東もサーハーエ 金の山コーラサンサエー
沢内三千石 お米の出どこ つけて納めた 
お蔵米 さても見事な 牛方浴衣 肩に籠角 
裾小ぶち 今度来るとき 持って来てたもれ 奥のみ山の 
ナギの葉を 肥えたべこコに 曲木の鞍コ 金の成る木を 
横づけに 江刈葛巻 牛方の出どこ いつも春出て 
秋もどる
이름 남부 소 방 절
요람 시모 헤이 군 이와테 군 小本 가도 연선 니시 마치 沢内 토노시
가사 キヤホ〜パーパーパー 田舎なれども 南部の国はサー 西も東も金の山 
コラサンサエー キヤホーパーバーバー つらいものだよ 
牛方の旅は 七日七夜の 長の旅 牛よつらかろ 
いまひと辛抱 辛抱する木に 金がなる 待っていろよ 
牛方のかかさん 帰り土産に 金の小判 藪川街道に 
深野沢がなけりゃ 通る牛方に 宿がない 赤も良い〜 
高白も良い 中の背赤が なお可愛い さんさしだの中 
萱野のうさぎ 親がはれば 子もはねる

남부 馬方 절

특징

전국 각지에서는 일반적으로 "마부 절 '로 불리고 있지만, 이와테 현 (구 모리오카 번)는"馬方 절」이라고 부르고있다. 곡조 가사 다 "예초기 노래」 「萩刈 노래"계통에서 여름 아침, 풀 베기 작업을 마치고 집에 돌아 가기 농민이 느긋한 기분으로 부른 것으로 알려져있다.

이름 남부 馬方 절
요람 모리오카시 타키자와 무라
가사 ハアアーア アアーアーエ
朝の出がけにハアアーエ 山々見ればアーヨー (ハイーハイ)
ハアアーエ 霧のオエハアーエかからぬ ウーエハア 山も無い (ハイハイ)
南部片富士 裾野の原は 西も東も 馬ばかり さても見事な 馬喰さんの浴衣
肩に鹿毛駒 裾栗毛 朝の出がけに 
山々見れば 黄金まじりの
霧が降る ひとり淋しや
馬喰の夜ひき 明日は南部の
馬の市 一夜五両でも 馬方いやだ 七日七夜の
露を踏む 妾もなりたや 馬喰の嬶に いつの芦毛の
駒に乗る 心細いよ 馬喰の夜道 何時も轡の音ばかり

남부 말 引唄

특징

겐 로쿠 4 (1691) 년에 모리오카 성내에서 馬喰들이 부른했다는 기록이 남아 역사의 오래된 노래. 어용 馬喰 동료끼리 다다미 방 등에서 교섭에서 부른 위해 일반적으로는 그다지 보급되지 않았지만, 쇼와 초기에 채보 된 후 대중적인 것으로 알려져있다.

이름 남부 말 引唄
요람 모리오카시
가사 「ハァー今日は天気もよいし 日もよいし ドンドとひき出せホーイホイ」
目出度エ 目出度エのヨー(ヤー) 若松様ヨー(ホー)
枝もナーエー 栄えるヨー 葉も茂る(ヤー) 栄える枝も(ホー)
枝もナーエ 栄えるヨー葉も茂る
「ハァー荒ごもけだてて じみちにのりだせ 天下の御用だホーイホイ」
言うなエ語るなヨー お駒の池をヨー そこにナーエ清水のヨー
あることを 清水にそこにそこにナーエ 清水のヨーあることを
「ハァーともぐつはらってドンドと 追い込め三十五両千疋ホーイホイ」

남부 도중 馬方 절

특징

馬市에서 세리 떨어진 말을 끌다 때 불리고 것으로, 익숙하지 젊음 말에 손을 끌다 때문에 낮에는 피하고 주로 야간에 끌다가 많았다. 따라서 말에 말을 걸어 마음을 진정 시키며 동시에 자신의 졸음을 뜨는 데 불리고했다.

이름 남부 도중 馬方 절
요람 구 모리오카 번 령 일대
가사

矢立エハァ峠のエハアエ夜風をエ ハァうけてヨーエ ハアエ秋田エハア夜長をエ
ハァー後にするヨ こころ淋しや 馬喰の夜道よ 鳴るはくつわの
音ばかり 一夜五両でも 馬方いやだ 馬の手綱で
日を暮らす さても見事な 馬喰のゆかた 肩に鹿毛駒
裾栗毛 ここはどこよと たずねて見れば ここは津軽の 関の橋よ

토야마 절 / 정조 토야마 절

특징

메이지 시대에 도야마에 만들어진 御料 목장 인부들이 부른 '예초기 노래」가 그 기원. 목장의 폐쇄와 함께 일시적 잊혀진, 쇼와 초기에 2 종류의 원래 노래가 발굴되어 전국에 퍼졌다. 레코드 '현대판 토야마 절 "가 보급 되었기 때문에,'정조 '는 그다지 알려져 있지 않다.

이름 토야마 절
요람 모리오카시 옥산 구
가사 わたしゃ外山の 日蔭のわらび (ハイハイ)
誰も折らぬで ほだとなる コラサーノサンサ コラサーノサンサ
わしと行かねか あの山蔭さ 駒コ育てる 萩刈りに
わたしゃ外山の 野に咲く桔梗 折らば折らんせ
今のうち 外山育ちでも 駒コに劣る 駒コ千両で
買われゆく 外山街道に 笠松名所 名所越えれば
行在所 日の戸越えれば からかさ松よ 外山牧場の
お関所よ わらび折り〜 貯めたる銭コ 駒コ買うとて
皆つかった あねこ行かねか あの山越えて わしと二人で わらひとり
이름 정조 토야마 절
요람 모리오카시 옥산 구
가사 わたしゃ外山の 日蔭のわらび 誰も折らぬで
ほだとなる ほだとなる 誰も折らぬで ほだとなる
ヤーンコーリャサンサ ヤーンコーリャサンサ
外山育ちで 色こそ黒い 味は自慢の手打そば 手打そば 味は自慢の手打そば
ヤーンコーリャサンサ ヤーンコーリャサンサ
南部外山は 駒コの出どこ 駒コ買うなら外山に
外山に 駒コ買うなら外山に
ヤーンコーリャサンサ ヤーンコーリャサンサ
俺と行かぬか あの山越えて 駒コ育てる
萩刈りに 萩刈りに 駒コ育てる
萩刈りに ヤーンコーリャサンサ ヤーンコーリャサンサ

챠구챠구 馬코

특징

1970 (1970) 년 이와테 국체를 위해 만들어진 새로운 민요에서 원래 노래는 하나 마키시 오사 코 마치의 "한치 달라"고한다.

이름 챠구챠구 馬코
요람 모리오카시
가사 馬コうれしかお山へ参いろ 金のくつわに染めたずな
(チャグチャグ馬コがもの言うた ヂャ〜もいねがらおへれんせ)
去年祭りに見染めて染めて 今年や背中の子と踊る
おらが馬コは三国一よ 嫁コしゃんとひけ人が見る
さつき柳の北上川へ 鈴コチャグチャグ音がひびく
이름 요람
남부 馬方 三下り 구 모리오카 번 령 일대