페이지의 번역의 관하여; 번역기를 이용시, 홈 페이지를 한국어로 번역하고 있습니다.
번역기로 번역을 하기때문에, 반듯이 정확한 번역이라고 할 수 없습니다.
번역전에 일본어 페이지의 본문의 내용과 틀릴 경우도 있을수있습니다.그 점을 충분히 이해 해 주시기바랍니다.

술집 흘리며 노래 / 주점 모토 슬라이딩 노래 / 주점 미가는 노래 / 주점 시코 노래 (스르륵 노래) / 주점 중 시코 노래

특징

일본 삼대 두씨 하나 인 '남부 杜氏 "이 주조 작업에서 부른 작업 노래. 현재는 기계화가 진행 의식의 노래로 일부 불리고있는만큼되었다. 노래는 작업의 종류에 따라 수십 종도 있고, 게다가 술을 만드는 기술자의 출신지 및 그룹 등에 따라 다소 '절'나 '구호'가 다르다.

이름 술집 흘리며 노래
요람 稗貫 군 (현 하나 마키시)
시와 군
가사

今朝の寒さに洗い番はどなた
可愛い男の声がする

流し始まる洗物出せよ
早く出さなきゃあがります

可愛い男の来る時知れる
裏の小池の鴨が鳴く

可愛い男の洗番の時に
お顔見たさに廻り道

이름 술집도 함께 슬라이딩 노래
요람 稗貫 군 (현 하나 마키시)
시와 군
가사

ハアもと摺りはヤラヨイ
楽そに見せて楽じゃない
何仕事ヤラヨーイ
仕事に楽がありゃしない
何仕事ヤラョーイ
仕事に楽がありゃしない

つばくろは酒屋の軒に巣かけて
夜あくれば酒売り出せと
さよずるよ

乙部町柳の葉よりせまい町
せまくとも一夜の宿で銭をとる
銭も銭諸国を廻る丸い銭

仙台の宮城の原の萩の花
咲き揃い錦にまさる萩の花

이름 술집 쌀 씻은 노래
요람 稗貫 군 (현 하나 마키시)
시와 군
가사

ザクリナーエザクリトーヤ
今にとぐ米で∃ー

お酒ナーエ造りてヤチョイト
江戸に出す∃
芽出度芽出度の若松様よ
枝も栄えて葉が繁る

枝か栄えるお庭が暗い
暗いおろせや一の枝

早くとげとげとぎ上げて
煙草とげや間もなく夜が明ける

이름 술집 시코 노래 (스르륵 노래)
요람 稗貫 군 (현 하나 마키시)
시와 군
가사

ハァとろりとろりとヤーエ
出た声なれど
声をとられた
ヤーエ川風に∃ー

川の鳴瀬に 絹機立てて
波に織らせて 瀬に着せる

よかろかよかろかと
皆様おしゃる
これで納めの
中煙草

唄を止めるには
何んというて止める
酒屋繁昌と 言うて止める

이름 술집에서 시코 노래
요람 稗貫 군 (현 하나 마키시)
시와 군
가사

ハ これからサンコ口 始まりで
俺等も一本 ショウガイナ
竹に雀コがノーヤ
ハ あっちの藪から
こっちの藪えと チン〜
バタ〜羽根元揃えて
口元揃えて品よく止まる
(とめて止まらぬ
ノーヤハー色の道)

ヤレ よさそだナーエ
皆様如何ナー
ヤレ 納めてナーエ
とめまするナー
ヤレ とめるにナーエ
何と言うて止めるナー
ヤレ よせとナーエ
言うて止めるナー
ヤレ 御繁昌とナーエ
今の唄たのむナー
ヤレ 御繁昌とナーエ
言うてとめるナー
(ハ ヨーイワ ヤッサノヨイ)

七之助 절

특징

 「七之助節」は現在では「祝い唄」として上棟式や落成式の宴席などで唄われているが、もとは土搗き唄。ある部分を固める際、3本櫓を組み、滑車を利用して搗棒を上下するときに唄われるもので、唄一節で4、5回しか上がらず、土の固い場合は搗棒を高く上げるため、手綱を2度、3度繰るので「二丁揚げ」「三丁揚げ」とそれぞれ唄があった。築城するとき「木遣唄」として唄われたといわれる。

이름 七之助 절
요람 모리오카시
가사 目出度〜の若松様よ
(ハドッコイサット)
枝も栄えるアレサ葉も茂るナ
エノヤァーンアーレー
サノヨーエサ
ヨンヤラサノエーエヤレコノセ
ヤァーレーエコレワサヨー
エノヤーレー

この家旦那様の床の惘の掛図
鶴と亀とが舞い遊ぶ

目出度嬉しや音頭をもろうたネ
酒と肴とお酌まで揃えて

声もつきたし文句もつきた
ここはよいとこ納め置くぞえ

土方すれゃこそ色コが黒い
土方やめればタマゴ肌

이름 七之助 절
요람 토노시
가사

我很高兴我觉得我很高兴Uta丈夫Daikoku Choko Choi是Ebisu Nehayon Yarasei

年轻人群是Choko Choi财富之神“Senoya Haresanoyoe Sayonyo Rasekenoyarekono seya yoshie yoi~”

如果你太好了,你会在Nehayon Yarasei找到一个shashan。

이름 요람
거북이 자식 선창 모리오카시
糸取り 노래 미야코시
흙 대해서 노래 시즈쿠이시 정